URGENT ACTION VICTORY! POET COMMEMORATING LIU XIAOBO RELEASED

URGENT ACTION VICTORY! POET COMMEMORATING LIU XIAOBO RELEASED (CHINA: UA 201.17)

【國際特赦組織美國分會網站2017年10月4日】

Poet Wu Mingliang, better known by his pen name “Langzi”, and Peng Heping were released on 22 September after being criminally detained since August. It is believed Wu Mingliang’s detention was with regard to an anthology of poems commemorating Liu Xiaobo that he had helped produce. Both men have expressed thanks to the international community for its support.

Wu Mingliang, a well-known poet in Guangzhou and a member of the Independent Chinese PEN Centre, was released on bail on 22 September 2017 after having been criminally detained at Haizhu District Detention Centre in Guangzhou on suspicion of “illegal business operations” since 18 August 2017. According to his bail conditions, for the next 12 months, Wu Mingliang is not allowed to travel abroad and is required to report to the police if he leaves Guangzhou at any time.

Wu Mingliang’s lawyer and friends believe that he was detained due to his involvement in producing an anthology of poems in memory of Liu Xiaobo, who had passed away on 13 July 2017. Wu Mingliang was administratively detained for 10 days on 1 July 2017 after co-signing a letter of support of the detained Liu Xiaobo. During that time he was repeatedly asked by the police about an anthology of poems he took part in writing, editing and compiling to commemorate Liu Xiaobo, the late Nobel Peace Prize laureate.

Peng Heping, who printed Wu Mingliang’s exhibition catalogue, was also released on bail on 22 September. He had been criminally detained since 29 August on suspicion of “illegal business operations”.

Wu Mingliang and Peng Heping expressed their appreciation for the concern shown by the international community and thanked Amnesty International supporters for their actions. Their hope is that nobody else will be detained for publications expressing their personal thoughts and more broadly, that nobody will be behind bars solely for exercising their right to freedom of expression.

No further action is requested from the UA network. Many thanks to all who sent appeals.

ADDITIONAL RESOURCES

 

參與劉曉波紀念詩選 浪子遭拘留已交保

參與劉曉波紀念詩選 浪子遭拘留已交保

廣州詩人浪子在被刑事拘留35天後,9月22日交保獲釋返家。浪子曾參與聲援諾貝爾和平獎得主劉曉波出國就醫及劉曉波紀念詩選編輯。(獨立中文作家筆會提供)中央社  106年9月23日

廣州詩人浪子在被刑事拘留35天後,9月22日交保獲釋返家。浪子曾參與聲援諾貝爾和平獎得主劉曉波出國就醫及劉曉波紀念詩選編輯。(獨立中文作家筆會提供)中央社 106年9月23日

(中央社台北23日電)參與編纂劉曉波紀念詩選的廣州詩人浪子(吳明良)在被刑事拘留35天之後,昨天已交保獲釋返家。

獨立中文作家筆會昨天深夜發布,表示從廣州獲得的消息確認,自8月18日和29日先後被廣州當局刑事拘留的浪子及其友人彭和平,兩人已辦理「取保候審」手續,並於22日獲釋。

諾貝爾和平獎得主劉曉波6月底傳出罹癌後,浪子與許多中國大陸異議人士發起連署,要求當局批准讓劉曉波赴國外就醫;隨後浪子在7月1日遭當地警方行政拘留多日。

而在劉曉波病逝後,浪子出獄隨即投入中國大陸詩人孟浪與眾多作家、詩人共同發起編纂劉曉波紀念詩選的計畫。

8月中旬,浪子被廣州警方以非法經營罪刑事拘留;曾協助浪子出版展覽刊物的友人彭和平,也傳出在8月29日被當地警方以相同罪名拘捕。

浪子被刑事拘留期間,國際特赦組織、獨立中文作家筆會與多國筆會、中國人權(HRIC)等團體持續呼籲營救。

獨立中文作家筆會呼籲,在中國大陸因言獲罪而被拘禁或判刑的一切公民都應立即恢復自由;任何製造文字冤獄的反文明、反法治的倒退行為必須立即終止。

中央社2017/9/23

國際筆會第83屆年會22日晚結束,獲悉詩人浪子獲釋

國際筆會第83屆年會22日晚結束,獲悉詩人浪子獲釋

國際筆會(PEN International)第83屆年會(9月18-22日),在烏克蘭西部文化重鎮利沃夫舉行,由鳥克蘭筆會操辦。今次年會逾50個筆會代表,及逾50位列席成員參加。今晚(22日)年會結束後,獨立中文作家筆會於午夜從廣州獲悉詩人浪子獲釋。

貝嶺和國際會會長詹妮佛2017年9月19日在邊走邊討論。盛雪攝

左至右為貝嶺、國際筆會執行主任卡諾斯、印度筆會會長、蘇格蘭筆會二代表、國際會會長詹妮佛2017年9月18日共進午餐時討論中國香港出版人被捕及中國言論自由狀況。盛雪攝

獨立中文筆會會員、詩人浪子(吳明良),因參與劉曉波詩集編輯,自8月18日和8月29日起先後被廣州當局「刑事拘留」。在此次大會上,獨立中文作家筆會發布《釋放詩人浪子及其友人彭和平》的英文聲明,徵求聯署,要求中國警方釋放詩人浪子。盛雪作為國際筆會和平委員會副主席,她代表本筆會承擔了向各筆會征求聲明聯署的主要工作,大部分的筆會都是由她一一分送及陳述後獲得聯署的。

獨立中文作家筆會會長,也是獨立中文筆會創會人貝嶺,並於會議期間,不斷向國際筆會、各國筆會代表和國際作家組織說明現況,徵求聯署。

要求釋放浪子聲明書及各筆會聯署簽名

左至右為貝嶺、比利時筆會代表、黎巴嫩筆會代表、盛雪。2017年9月21日

在持續發動聯署簽名五天後,發生了戲劇性效果,遭「刑事拘留」逾35天的詩人浪子及其友人彭和平,獲「取保候審」,於9月22日獲釋。在這五日內,獨立中文作家筆會獲得眾多筆會及筆會相關委員會與作家個人的響應,彰顯了國際筆會界對本會會員浪子及友人彭和平因詩獲罪、因文學獲罪、因出版獲罪關切聲援的同行之誼和寫作自由精神。獨立中文作家筆會會長,也是獨立中文筆會創會人的貝嶺在討論會現場向國際筆會、各國筆會代表和近日在國際上持續發聲的簽名聯署要求中國警方釋放詩人浪子聲明的近三十個各國筆會及代表,陸續通報了剛獲悉的消息,對各筆會加的聲援營救表示深深的感謝。

獨立中文作家筆會重申,在因言獲罪而被拘禁或判刑的所有作家、公民,都應立即恢復自由,任何製造文字冤獄的反文明行為必須終止。

本筆會也向其它國際組織和個人——特別是國際記者聯盟(IFJ)、國際特赦(AI)、自由劉曉波工作組、權利運動網站、中國改變(China Change.org)、中國人權(HRIC)等團體致謝。本會也感謝海內外媒體,在詩人浪子被刑拘之後持續的關注和發聲,向公眾社會還原和傳播事件真相,體現了客觀、全面、中立的專業精神。

在9月21日前,在該份英文聲明聯署的筆會包括:

國際筆會

國際筆會女作家委員會

國際筆會緊急救援項目

美國筆會

英國筆會

法國筆會

比利時筆會

韓國筆會

加拿大筆會

伊朗流亡筆會

斯洛伐克筆會

瑞典筆會

巴斯克筆會

土耳其筆會

捷克筆會

波蘭筆會

比利時筆會

法國筆會

科索沃筆會

匈牙利筆會

德國筆會

悉尼筆會

義大利特裡亞特筆會

國際筆會翻譯與語言權利委員會

羅馬尼亞筆會

俄羅斯筆會

黎巴嫩筆會

克羅埃西亞筆會

巴勒斯坦筆會

愛爾蘭筆會

芬蘭筆會

烏克蘭筆會

獨立中文作家筆會9月22日午夜於鳥克蘭

 

独立中文作家笔会联署要求释放诗人浪子

独立中文作家笔会联署要求释放诗人浪子

 

独立中文作家笔会趁国际笔会在乌克兰召开年会,发表声明,要求中国当局立即无条件释放诗人浪子及其友人彭和平,并要求中国当局停止政治打压。(王思雨 报道)

国际笔会(PEN International)周一(18日),于乌克兰西部文化重镇利沃夫(Lviv)召开第83届年会。独立中文作家笔会于年会中,发表《释放诗人浪子及其友人彭和平》的声明。

声明强调,诗人浪子及其友人彭和平上月先后被中国当局刑事拘留,公然将中国公民从事诗歌、文学和出版活动的正常自由与权利刑事罪行化,严重违反《中华人民共和国宪法》和《世界人权宣言》。

声明徵求国际作家界人士参与联署,要求中国当局立刻无条件释放诗人浪子及其友人彭和平,除非当局有确实证据,证明他们涉嫌干犯国际公认的罪行,并必须根据国际认可的标准,对他们进行公平的审判。

孟浪接受本台访问时表示,中国政府现时未有就浪子他们被刑事拘留作过任何回应,所有消息都是由他的家属及其委托的律师所收到。

孟浪︰中国政府未有就浪子和彭和平被补的事件,作出过任何正式的反应,所有有关浪子被捕后的讯息,都是由浪子的家属,和浪子委托、帮助他揭露这个案件的律师进行的,有过两次会面。

声明又呼吁当局应确保他们受到保护,免受酷刑及其他虐待,同时亦要保证他们能够及时和定期会见家属及自己委托的律师,也要获得充分的医疗照顾。声明要求,当局需停止一切基于政治意图的刑事指控,并停止对作家、新闻工作者、人权工作者、工运人士及其他公民运动人士施以骚扰、恐吓及惩罚的行为。

该份声明由独立中文作家笔会创会人兼会长贝岭、资深会员兼国际笔会和平委员会副主席盛雪、及《刘晓波纪念诗集》编辑孟浪三人联名发出。他们向现场出席的作家徵求联署签名支持,并获得积极回应。

直至截稿之时,有关声明获得积极回应,包括国际笔会副会长哥利亚(Gloria Guardia)、法国、巴勒斯坦及克罗埃西亚笔会会长、中国文学和政治学学者林培瑞(Perry Link)教授、黎安友(Andrew  Nathan)教授在内多位国际作家及教授作出联署。中国作家廖亦武、律师滕彪、导演文海等亦有联署声援及支持。 

上月18日,诗人浪子因参与编选出版刘晓波纪念诗集,被中国当局刑事拘留。其友人彭和平,有指因介绍印刷厂商予浪子出版展览图,于上月29日被刑事拘留。中国当局现时仍未有发布任何相关消息。

自由亞洲電台/2017/9/20

Please join us by signing this petition

Please join us by signing this petition 

Please reply to junliangmeng@gmail.com

Statement: Free poet Langzi and his friend Peng Heping    

As everyone knows, Langzi (Wu Mingliang), one of our members and a well-known poet from Guangdong province has been detained in China since August 18 after he helped edit and produce a poetry anthology in commemoration of the late Nobel laureate Liu Xiaobo. On August 29 Langzi’s friend Peng Heping, who had helped him print his personal collection, was also criminally detained in China. 

Langzi’s case, we believe, is a blatant exposé of the criminalization of poetry, all other forms of literature, and publication by the Chinese government.

Legal protection of people’s right to free movement has been enshrined in the Constitution of the People’s Republic of China. Any breach of this right is a grave violation of the Constitution as well as a violation of the Universal Declaration of Human Rights.

We strongly demand that:

Langzi and Peng Heping be released unconditionally and immediately and are granted a fair trial in line with international standards, unless there is sufficient credible and admissible evidence that they have committed an internationally recognized offence;

To ensure that they are protected from torture and other ill-treatment, and that they are allowed prompt and regular access to their family, a lawyer of their choice and adequate medical care;

To end the use of politically motivated criminal charges against writers, journalists and human rights activists, and other civil society activists, such as trade unions, in an attempt to harass, intimidate and punish them.

 Bei Ling, Founder, Independent Chinese PEN Center

Sheng Xue, Senior Member, Independent Chinese PEN Center / Vice Chair, Writers for Peace Committee, International PEN

Meng Lang, Co-founder, Independent Chinese PEN Center / Editor, A Poetry Anthology in Commemoration of Liu Xiaobo

September 18, 2017  Lviv

 

孟浪/劉曉波詩集,與因爲它被捕的詩人

劉曉波詩集,與因爲它被捕的詩人

這部詩集,內容和意義絕望地根植於文學,卻又依稀充滿希望地洶湧溢出文學。 詩人浪子因此而獲罪。這究竟是誰的不幸?

 
廣州詩人浪子(左)和詩人孟浪。 網上圖片
廣州詩人浪子(左)和詩人孟浪。 網上圖片

 

【編者按】廣州詩人浪子8月遭警方以「非法經營」為由刑事拘留,在50日內第二次被扣查,當局抄查其個人詩歌、藝術展覽場刊圖錄及個人電腦等物品;曾協助浪子出版刊物的友人彭和平日前也傳出被捕。

浪子在被捕前,與眾多作家、詩人曾共同發起的劉曉波紀念詩選編纂,浪子的詩也有收錄在內。本文作者、詩人孟浪同為詩集出版發起人。

一.

8月18日,浪子與我失聯。

我是在第二天才看到18號當晚7時30分許推特上出現最早報出浪子又被抓消息的網友帖子——「廣州詩人浪子前段時間剛被拘留十天,今天聽說又被帶走了。有人打電話去派出所,派出所說人已被帶走」。

此前的近四十天中,我和浪子通過互聯網保持著密切的聯繫,這段時間裏浪子及其他幾位友人都在幫助我,由我這邊主持的《劉曉波紀念詩集》編選出版事宜一直有條不紊地向前推進著。浪子未向我說起8月8日當局人員曾進入他住處並作調查詢問筆錄,還查抄走他去年夏天為自己的詩歌/藝術綜合展印製的《一種開端》展覽圖錄,他只是在通話中告訴我,「他們(當局)為去年的一件事在找我的麻煩。」我有些擔心,他說他可以應對,也說了遇到特殊狀況,我這邊手頭在做的事照常進行就是。

浪子這次出事前一天,8月17號在臉書和推特上最後發出的帖,是兩行梁啟超的宋詞集句和他自己的一行附言——

春已堪憐,更能消幾番風雨;

樹猶如此,最可惜一片江山。

新會梁任公集的宋人詞聯,想到因崖口海祭*受累的朋友。

 

*(編按:7月19日,劉曉波「頭七」當晚,廣東民眾在海邊祭奠。多名參與者後來遭公安局人員帶走,部分人仍在關押中)

詩人在風雨江山的最前沿,敏感而多感。他有預感。

二.

今年6月26日,已受囚禁近九年的劉曉波因患末期肝癌,保外就醫在瀋陽的醫院,危在旦夕,消息突傳出,言禁之下多年來一向對野生的、涉及敏感的公共事務「集體」保持形式上距離感、淡漠感的中國文學界和詩歌界極為震驚,很多詩人、作家紛紛為劉曉波的遭遇、命運寫作現代新詩等作品。不到二十天劉曉波被「死亡」、被「海葬」事件發生,中國文學界、詩歌界更為之駭然:為劉曉波創作的紀念、悼亡詩作在7月13日曉波辭世之夜及之後井噴式湧現互聯網,微信朋友圈、微信公號等出現很多感人的詩作廣為流傳,同時不少作品也被中國國內的網絡審查刪除或屏蔽;而台灣、港澳及海外也形成相應的寫作動勢。這一場文學行動的作者,讀到新聞的同時,分明讀到了歷史,叩擊當下的同時,也觸摸了永恆。這些作品具有作為文學行動同時、也是歷史行動的不可逆轉的矢量和能量,它值得被記錄和銘勒下來。

命運在敲門。7月13日之前的兩天就有兩位編雜誌、做獨立出版的朋友不約而同從北美來訊問我是否可以做這樣一件事。國內的詩人老友也來問。

7月12日凌晨1時13分,我給7月10日剛剛結束10天莫須有「行政拘留」回家的浪子寫了一個很短的電郵:「浪老弟,好!回家了,好好休息一下,咱們過些天再聊。老哥問候!」他的回覆更短:「Ok」。

我在當日發給了他又一個電郵,「你若有為劉曉波而作的詩作,請發到我的郵箱。另外,你看到你的朋友或作者中有此主題的佳作,作者同意的話,也請推薦過來」。第二天,我就讀到了他為曉波寫下的詩作的初稿。隨後,他陸續推薦過來很多位詩人的作品。其他的一些詩人朋友也在我的邀請之下紛紛傳來了所能見的作品。於是,《劉曉波紀念詩集》——一份厚厚的「時代的證詞」,超越於高牆之上,在陸地和大海之上起伏,聚積,生成……

經我和浪子及多位友人的努力和幫助,《劉曉波紀念詩集》編輯出版的技術流程還算順利,在必須截稿的同時,面對還在不斷遞過來的所未見的詩稿,我不得不予以婉謝。原定是希望九月可以出版,在香港和台灣兩地發行,而眼下我已把該書作為永遠在進行式中的一項呼之欲出的歷史籲請。

三.

認識浪子是不很遠的數年前,大概是2010年或2011年吧,在香港。而我們互相知道對方可能要回溯到三十年前了。他比我年輕7歲,所以1980年代我在中國詩歌江湖走動、與徐敬亞等攢成一部紅皮書(《中國現代主義詩群大觀1986-1988》)之時,他還是一位在讀職業高中的中學生詩人。從那個年代的幾位年輕詩友如歐寧、韓博那裏我就聽過他的名字,因為他的筆名裏面也有一個「浪」字,容易記得。

在香港九龍的蛇龍混雜之地——油麻地,我們倆頭一回見面。一晚,相約在地鐵油麻地站文明里出口碰頭後,就近找到廟街大排檔一間破篷大鐵皮屋餐廳,我發現與中國八十年代的那種「髒亂差」尚有餘韻相接,他也覺得甚好,二人便在側邊露天街沿小圓桌相對而坐,開始了我倆的第一次「飯醉」。他煙癮重,而我早已戒了20多年,聞不得煙味,所以我倆得先四圍張望看風向上下,調整好座位方可開懷。暢飲和暢談是一回事。浪子那一段時間常來香港,因此這幾年裏我也通過浪子得以認識不少香港的年輕朋友——他們多是香港媒體界的「北漂」;浪子一直是媒體界的「廣漂」,我們之間有一個很有意思的連結點,九十年代初期,當他剛在廣東邁入媒體界時,作為一名「深(圳)漂」的我,在深圳一手參與創辦過一本新聞/文化雜誌——《街道》。

浪子和我在港見面的時光,不會友、不喝酒的話,就是一起逛書店、談書經——我們時常相約碰頭的蒲點就是旺角西洋菜街的獨立書店「序言書室」,他從廣州來港在油尖旺一帶下車總是先到那裏歇腳,店裏的那隻貓大概識得我倆低語的喧嚷。對書的相識相知,尤其是對中國而言的「禁書」,把我們難得見面的時間常常鎖定在讀書無禁區的主題上。2015年夏天我搬離香港、「堅壁清野」時,便把一套中華民國「禁書」——唐山出版社在台北翻印的《魯迅全集》共十三卷送給浪子,他揹回了廣州。

我離開中國二十多年先後散居在美國、香港和台灣,與中國詩歌界,也與詩歌江湖的地理和物理聯繫愈來愈遠,互聯網、最近這兩年主要是微信讓我稍稍又近了,但讓我得以在外觀察和了解中國當代詩歌的一個主要渠道之一就來自浪子。他是南中國的一位沉潛的、紮實的、有著充分美學力量蓄積及形構的重要詩人,我們的香港之聚,在浪子身上和他的言談中,始終讓我感受到莽莽中國的沉沉詩心、詩性的湧動——《劉曉波紀念詩集》在中國的很多作者(其中就有詩人浪子)更讓我看到了希望——詩歌,哪怕是政治抒情詩,當然不是口號,更不是口水,它必得趨近於民族語言精神氣質塑造和純粹個人美學建構的無痕鑲嵌和熔鑄。

浪子有著他一以貫之的踐行。他在香港前後給我送來過他近年參與主編的幾部獨立出版物——《兩廣詩人年會詩選》,他說:「我們從來不是一個,我們是一群,我們是所有。」而更重要的,他最近幾年的個集,從《無知之書》到《走失的地圖》,讓我越過他滿是茂名口音的普通話讀懂了他的內心。

《走失的地圖》就涵納在他今次的「獲罪之書」之一——《一種開端》當中。

四.

浪子在文人的詩書酒之外,與我和其他一些友人一樣有著共同的公共關切——他在六、七年之前成為獨立中文作家筆會的一員——弘揚文學、捍衞言論自由。

《劉曉波紀念詩集》的編選正是在這樣一個精神維度上的努力。我和浪子、和其他幾位一起參與幫助編選的詩人友人,大約面對數百位作者、上千首作品,在時間、人手和篇幅等條件的限制下,做了必要的編選取捨。作為主要的主持編輯者和出版人,我深知,在世紀視野內,就現代漢語(華語)圈而言,公共性的社會-政治生活和私人性的文學生活中似從來不曾有過這樣一本奇特的出版物,藉助這些澎湃而至的詩篇本身的動能,因一個人的死、一個人的殉難——劉曉波之死、劉曉波之殉難——同時獲得精神和美學賦形,它絲毫沒有弱化而恰恰是強化了介入性寫作之於文學的內在品質,也掙扎著、掙脱著(多重外在禁忌和自我限制),具有了理應由文學所含攝形成豐富張力的超越性的價值指歸。浪子對此也有著和我相同的認知

我們倆也討論到,發生在2017年6月下旬、特別是7月13日之夜及之後一個月的這一波特殊時空背景下的詩創作,極為罕見地與漢詩偉大傳統中相當部分的類型詩歌(悼亡詩、懷人詩、詠物詩、言志詩、同題詩等)產生一種規模效應的積極聯結、承繼和呼應,為一個偉大傳統百年來正進行中的創造性轉型,以充溢動力感的各異文本提供了現代想像和形式活力。我和他都希望看到這樣一本詩集,嘗試提供了一種難能可貴的思想和美學材質——這種材質有助於參與形塑現代漢語民族(現代漢語國家)迄今仍告稀缺的精神史和歷史詩學建構。

當然,我們毫不猶疑,這部其內容和意義絕望地根植於文學、卻又依稀充滿希望地洶湧溢出文學的詩集,它不能不表現為一個社會文本-時代文本的巨大症候,同時又命運般地、重重地落在了精神文本-美學文本的標靶台上。

詩人浪子卻因此而獲罪。這究竟是誰的不幸?我想起了約翰 • 鄧恩(John Donne)的名句。

  2017.9.7

(注:本文原標題《浪子和我、和〈劉曉波紀念詩集〉》)

(作者:孟浪,詩人,《劉曉波紀念詩集》出版人。獨立中文作家筆會創會人之一,2001年與貝嶺、劉賓雁、鄭義、劉曉波等發起創辦該會。)

 香港《端傳媒》2017年9月8日首發

國際特赦組織(Amnesty International)紧急行动声明/诗人疑因参与纪念刘晓波诗集后被拘押

诗人疑因参与纪念刘晓波诗集后被拘押

本名吴明良的诗人“浪子”因涉嫌“非法经营罪”已被刑拘。他曾在参与声援刘晓波的联署后被拘押问话,而国际特赦组织相信,他如今可能因为协助出版纪念已故诺贝尔和平奖得主的诗集而被中国政府针对。对“浪子”刑事拘留后,当局有37日的时间决定是否正式逮捕他。

著名广州诗人吴明良是独立中国笔会会员,早前从家中被警察带走,并于2017年8月18日因涉嫌“非法经营罪”而被刑拘。警察亦突击搜查了他的住所,抄走其电脑与其他个人物品。吴明良目前被拘押于广东省广州市海珠区看守所。

其律师及朋友相信,吴明良因为涉及编纂纪念刘晓波的诗集而遭关押,而刘晓波则于2017年7月13日离世。在参与声援刘晓波的联署后,吴明良于2017年7月1日被行政拘留10天。在此期间,他被警察反复查问有关其参与撰写、编纂和汇集之诗集的事宜,该诗集为纪念已故诺贝尔和平奖得主刘晓波而制作。

在律师于2017年8月23日到看守所探望他时,吴明良提到看守所内的警察不停查问他有关未经当局批准印制其诗集《一种开端》展览图录一事。据吴明良的朋友所讲,帮助他印刷展览图录的彭和平同样因涉嫌“非法经营罪”,在8月29日被拘押于同一看守所中。然而,有关他被拘押一事并没有进一步详情。

随着吴明良与彭和平被刑拘,公安部有37日的时间决定是否正式逮捕二人。中国当局经常以经济罪名拘押活动人士和公民社会行动者。

国际特赦组织敦促中国政府:

  • 立即无条件释放吴明良及彭和平,除非当局有确凿证据证明他们可能犯有国际公认的罪行,并须根据国际标准对他们进行公正的审判;
  • 确保他们受到保护,免遭酷刑和其他虐待,而且保证他们可以及时和定期会见家人与自己选择的律师,并得到充分医疗照顾;
  • 停止以出于政治动机的刑事指控针对作家、记者及人权、工会与其他公民社会活动人士,以图骚扰、恐吓和惩罚他们。
國際特赦組織(Amnesty International)/2017/9/6
 
 
 

“Announcement on the implicated criminal detention of Peng Heping, friend of Lang Zi, as an extension of the detained poet Lang Zi case, that poem being criminalized, literature being criminalized, and publication criminalized."

 
Announcement on the implicated criminal detention of Peng Heping, friend of Lang Zi,as an extension of the detained poet Lang Zi case, that poem being criminalized, literature being criminalized, and publication criminalized
Notice of detaining Peng Heping issued by Guangzhou authority (partial)
Copyright page of “An opening origin” (Yi Zhong Kai Duan 一種開端)
Exhibition catalog of “An opening origin” (Yi Zhong Kai Duan 一種開端)
 
Independent Chinese PEN Center (ICPC) was shocked that the case of detained poet Lang Zi has been extended recently. Lang Zi is a member of ICPC, a poet, and his original name is Wu Mingliang. He has been criminalized because of writing poems, due to literature and publication. Now this case goes further that his friend Peng Heping in Guangzhou was also arrested by the Guangzhou authority. Peng Heping , friend of Lang Zi, once helped Lang Zi by printing the catalog of poem & art exhibition “An Opening Origin (Yi Zhong Kai Duan 一種開端)”, was implicated and detained on August 29, charged with “illegal business activity”, by Guangzhou City Haizhu District police authority (See attachment 1) because of that.
 
The Independent Chinese PEN Center (ICPC) is strongly against and condemn the Guangzhou authority’s relevant activities. Guangzhou authority has been continuously violating the Constitution of the People’s Republic of China and Universal Declaration of Human Rights, it deprived Lang Zi of his citizen rights and freedom exhibited in his publication of “An Opening Origin (Yi Zhong Kai Duan 一種開端)” and A Poetry Anthology in Commemoration of Liu Xiaobo (Liu Xiaobo Ji Nian Shi Ji 劉曉波紀念詩集). They cooked up charges, framed a case against Lang Zi, and intentionally extended the case now. They are severely damaging the freedom of every Chinese citizen to undertake literature creation, publication, and free expression, as according to the Chinese Constitution. ICPC requests that the Guangzhou authority stop all wrong actions and to abide by the promise and protection required by Constitution of the People’s Republic of China, and release poet Lang Zi and his friend Peng Heping immediately.
 
International literature circle, and media circles have expressed sympathy and support immediately after ICPC’s member, poet Lang Zi being arrested by Guangzhou authority on August 18 due to poem criminalized, literature criminalized, and  publication criminalized. ICPC hereby thanks PEN America, PEN Club Français, PEN Club Belgique, International Federation of Journalists (IFJ) and other international groups, thanks for supporting Chinese fellow writers, and for highly concerning about the deteriorating public space of Chinese writers and citizens.
 
The Independent Chinese PEN Centre (ICPC) is also grateful to all the media, institutions and individuals who have continued to pay attention to, report or publicly support Lang Zi’s case ever since the incident happened. ICPC is willing to work together with everyone,  looking forward to the immediate release of Lang Zi, Peng Heping and every Chinese citizen that are criminalized because of free expression.
 
Independent Chinese PEN Center (ICPC) September 3, 2017

劉霞體弱 親屬將安排體檢 助詩人浪子出版 友人被捕

劉霞體弱 親屬將安排體檢 助詩人浪子出版 友人被捕

廣州詩人浪子被捕後,協助他印製《一種開端》詩歌(圖)、藝術展覽圖錄的彭和平亦8月29日遭廣州警方刑事拘留。(中央社)

廣州詩人浪子被捕後,協助他印製《一種開端》詩歌、藝術展覽圖錄的彭和平亦於8月29日遭廣州警方刑事拘留  (中央社)

【明報專訊】諾貝爾和平獎得主劉曉波的遺孀劉霞日前接到友人的電話後,被指悲傷情緒要一段時間才能能平復,其親屬會盡快安排她做全面體檢。而參與編纂劉曉波紀念詩選的廣州詩人浪子,8月中旬被廣州警方以非法經營罪刑事拘留;曾協助浪子出版刊物的友人彭和平日前也傳出在廣州被捕。

陪伴丈夫時曾暈倒

總部在香港的中國人權民運信息中心日前與劉霞通話時,說到她家北門外有車在監視,從她的5樓單位就可以看到車,劉霞說知道,顯示她清楚自己仍被嚴密監視。而劉霞的親屬昨午表示,劉霞的悲情可能會長期反覆。

前年劉霞的父親過世,去年劉霞83歲的母親也過世,令劉霞非常難受。以前劉霞憂鬱時就去母親家,見到母親心情會好起來;但母親過世後,悲情開始積聚。劉霞在瀋陽的醫院陪伴劉曉波期間,曾經暈倒,可見其身體狀態很差,該親屬表示會盡快安排劉霞做全面體檢。

另據獨立中文作家筆會新聞稿,原名吳明良的浪子上月18日在住所被警方帶走後,因協助其印製「一種開端」詩歌、藝術展覽圖錄的彭和平,也在8月29日遭廣州市公安局海珠區分局以「非法經營」為由刑事拘留。

明報/2017/9/5

与友人通话 刘霞盼长住北京

与友人通话 刘霞盼长住北京

(北京4日讯)已故诺贝尔和平奖得主刘晓波遗孀刘霞的好友野渡週一表示,日前成功与刘霞通话,刘霞希望长期留在北京。但野渡认为,在中共十九大的维稳压力下,刘霞可能仍会被安排离开北京。

刘晓波7月13日因肝癌逝世,当月15日火化並海葬。此后外界一直无法確知刘霞的消息,有传闻指刘霞被安排到云南「旅游」。

中国人权民运信息中心网站週六公佈,创办人卢四清当天下午与刘霞通了约半小时电话,刘霞在电话中说,没有拿到刘晓波海葬后空的骨灰盒,过程中不断哭泣。卢四清受访时確认,刘霞已返回北京住处。

香港电台週一报导,中国维权人士野渡表示,週六晚间透过间接方法与刘霞通话10分钟,刘霞表示心情不好,精神状態还未恢復,身体健康状况还好。

野渡引述刘霞表示,希望长期留在北京,正向有关方面爭取不再离开北京。但野渡预期,十九大將于10月中旬將举行,在维稳压力下,刘霞可能仍会被安排离开北京。

野渡说,对话在监控中进行,刘霞主要是聆听,较少回话,整段过程「有气无力,令人心酸」。

诗人浪子友人被捕

另外,参与编纂刘晓波纪念诗选的广州诗人浪子,8月中旬被广州警方以非法经营罪刑事拘留;曾协助浪子出版刊物的友人彭和平也传出在8月29日被当地警方以相同罪名拘捕。

独立中文作家笔会週日晚发佈新闻稿指出,彭和平因协助浪子(本名吴明良)印製「一种开端」诗歌、艺术展览图录,在8月29日遭广州市公安局海珠区分局以「非法经营」为由刑事拘留。

馬來西亞《東方日報》2017/9/4