銅鑼灣書店老闆桂民海被釋放後 現與妻居於寧波

銅鑼灣書店老闆桂民海被釋放後 現與妻居於寧波


〔即時新聞/綜合報導〕香港銅鑼灣書店以販售中國政治禁書聞名,其老闆桂民海於2015年在泰國失蹤,外界懷疑桂民海遭中國綁架。本週三(24),瑞典外交部接到中國官方通報,桂民海已獲釋放。現據獨立作家中文筆會的消息指出,目前桂民海正與其華裔妻子Jennifer居於浙江寧波。

  • 香港銅鑼灣書店以販售中國政治禁書聞名,其老闆桂民海於2015年在泰國失蹤,外界懷疑桂民海遭中國綁架。本週三(24),瑞電外交部接到中國官方通報,桂民海已獲釋放。現據獨立作家中文筆會的消息指出,目前桂民海正與其華裔妻子Jennifer居於浙江寧波。(圖片擷取自CCTV央視影片)

     

  • 香港銅鑼灣書店以販售中國政治禁書聞名,其老闆桂民海於2015年在泰國失蹤,外界懷疑桂民海遭中國綁架。本週三(24),瑞電外交部接到中國官方通報,桂民海已獲釋放。現據獨立作家中文筆會的消息指出,目前桂民海正與其華裔妻子Jennifer居於浙江寧波。(圖片擷取自CCTV央視影片)

綜合報導,2015年10月至12月期間,陸續失蹤的香港銅鑼灣書店老闆及股東中,老闆桂民海在泰國遭綁架,外界懷疑是中國所為,而桂民海也在今年一月,被安排於中國央視上認罪。由於桂民海為瑞典公民,瑞典外交部於本週三接到中國官方告知,已釋放桂民海。雖然桂民海的女兒安傑拉(Angela Gui)在推特上表示,瑞典官方曾被中國官方告知,已在10月17日釋放桂民海,但瑞典外交官員當天沒有在桂民海的囚禁地點接到人。

獨立作家中文筆會,昨日(26)則在其網站上表示,已接獲可靠消息指出,桂民海目前在中國浙江寧波,與其妻Jennifer共居於一租屋處。該消息來源也說,桂民海將在近期申請瑞典護照,希望可以離開中國,回到他近年主要居住的德國杜賽道夫。

獨立作家中文筆會表示,目前無法確認桂民海是否可以不受限制的在寧坡當地自由外出,筆會並呼籲,希望中國官方能按桂民海的意願,在妻子的陪同下離開中國,回到歐洲,與極力救援父親的女兒安傑拉團聚。筆會也期望瑞典外交機構能提供便利的管道,讓桂民海順利離開中國。

自由時報/201710/27

Daughter hints at unclarified issues on Gui Minhai

Daughter hints at unclarified issues on Gui Minhai

Reports say Causeway Bay bookseller Gui Minhai is now staying with his wife in Ningbo, Zhejiang province, after his apparent release from a mainland prison this month, although his daughter did not confirm this.

The US-based Independent Chinese Pen Centre issued a press release saying that Gui, who is a member of the center, wants to go to Germany, where he has lived in the past.

His wife, Jennifer, has a German passport, and Gui himself is a Swedish citizen. 

The center said it’s unclear whether the bookseller is free to go anywhere he wants in the city. It called on the Chinese authorities to let him go to Europe and reunite with his daughter, Angela, who’s in England. 

She said she had received a phone call, but did not confirm it was from her father.

Gui Minhai was the first of five Hong Kong booksellers who went missing two years ago. He was allegedly kidnapped while in Thailand and was taken to the mainland, where the other four also later resurfaced.

Their bookstore sold titles that were banned on the mainland, and some of the books were critical of mainland state leaders.-Photo: RTHK

2017/10/27

 

香港书商“获释”后仍然下落不明

香港书商“获释”后仍然下落不明

王霜舟

去年,香港的抗议者拿着桂民海及其他失踪书商的照片。

Anthony Wallace/Agence France-Presse — Getty Images

去年,香港的抗议者拿着桂民海及其他失踪书商的照片。

香港——香港一家出版社的共同所有人在中国遭关押两年后,虽然中国当局声称他已于上周获释,但他女儿周二表示,迄今仍未得到他的消息。

该书商名叫桂民海,是巨流传媒(Mighty Current Media)及其位于香港铜锣湾的书店的共同所有人,书店出售有关中国领导人消息来源不明、粗制滥造的畅销八卦书籍。两年前,桂民海和四位同事遭到神秘羁押,在半自治中国城市香港引发了关于法治,以及中国为了遏制批评者越界采取行动的问题。

桂民海是在中国出生的瑞典公民,于2015年10月17日从泰国的家中失踪。2016年1月,出现在中国国家电视台上似乎是被迫供认十多年前在中国酒驾撞死人的事情。他表示自愿回到中国接受法律制裁,但是他的支持者认为他之所以遭到绑架,是因为中国执政党共产党想要将一个麻烦端掉。

与该出版社有关的另外四名男子也被带走,后来他们获得释放。其中李波在香港街头失踪,但他否认自己遭到绑架另一位林荣基在去年获释后,说自己被长时间单独监禁并遭到了逼供。

桂民海的女儿安吉拉·桂(Angela Gui)周二在一份书面声明中说,瑞典外交官表示,中国外交部告诉他们,桂民海将于10月17日获释。但当外交官当天赶到他被关押的地方时获知,他已于午夜获释,她说。

“他们也被告知,他可以‘自由离开’,但他们不知道他在哪里,”她写道。

桂女士表示,自那之后,她和家人以及父亲的好友一直没有他的消息。她写道,瑞典驻上海总领事馆周一接到了一名自称桂民海、说瑞典语的男子打的电话,表示将在一两个月后申请护照,但是想先和生病的母亲住一段时间。

“据我所知,我奶奶没有生病,”桂女士写道。“我爸爸也没有和奶奶在一起。他在哪里我不清楚。非常担心父亲是否安好。”

瑞典外交部发言人索菲亚·卡尔伯格(Sofia Karlberg)表示,“中国当局的消息说,桂民海已经在中国获得释放”,但是她不愿意说该部门是什么时候收到的消息,以及外交官是否与桂民海有过直接接触。

作家团体国际笔会(PEN International)瑞典分会的主席伊丽莎白·阿斯布林克(Elisabeth Asbrink)表示怀疑桂民海是否真地获得自由。她说:“如果这是真的,我们非常高兴;但如果这是真的,情况就不正常。”她说,中国在人权问题上“完全不可靠”。

瑞典外交部长玛戈特·瓦尔斯特伦(Margot Wallstrom)在Twitter上写道,她的政府“仍然在处理”这件事,并且正在“寻求进一步的澄清”。

过去一周,中国共产党在召开五年一次的党代会,新一届领导班子亮相。习近平主席的名字和思想在这次大会上被写进党章

共产党认为会议期间很敏感,直言不讳的批评者有时会被迫离开北京等大城市,直到会议结束。由于桂民海的两年刑期在党代会开始之前结束,当局可能想阻止他与外界联络。

“这周我睡前都会把手机放在枕头上,盼着父亲来电话报平安,”桂女士写道。“我会继续这样,直到他打来电话。”

王霜舟(Austin Ramzy)是《纽约时报》记者。

翻译:纽约时报中文网

纽约时报/2017/10/25

 

桂民海獲釋 獨立中文作家筆會聲明

桂民海獲釋 
獨立中文作家筆會聲明

桂民海與女兒Angela的舊照

2017年10月24日,瑞典外交部證實,「銅鑼灣書店事件」的主要受刑人、作家、出版人、瑞典公民桂民海已於日前被中國當局釋放。 

獨立中文作家筆會就此發表聲明,對這一積極的進展深表關注,並促請中國政府盡早安排本筆會會員、前候補理事桂民海(阿海)和他的妻子Jennifer、女兒Angela Gui及其他在宁波的家人盡快團聚,同時保證桂民海有和公共社會正常接觸與往來的自由。 

獨立中文作家筆會亦促請中國警方立即恢復桂民海完全的人身自由,並按照他的自由意志選擇居住地,包括回到他的國籍所在國瑞典和他近年長居的德國、香港或泰國,回到他自己的家中正常生活。 

獨立中文作家筆會強調,促成桂民海的作家權利、出版人權利的盡快恢復,杜絕類似「銅鑼灣書店事件」的再度發生,宣示了中、港、台兩岸三地及整個中文世界寫作自由、出版自由共同體命運聯結、同舟共濟的重要性和迫切性。 

獨立中文作家筆會期待桂民海也可以盡快與本筆會同仁們相聚,在「自由文學共和國」的世界裡創作,繼續一如既往地推動與捍衛中文世界的寫作自由和出版自由。

 

独立中文作家笔会联署要求释放诗人浪子

独立中文作家笔会联署要求释放诗人浪子

 

独立中文作家笔会趁国际笔会在乌克兰召开年会,发表声明,要求中国当局立即无条件释放诗人浪子及其友人彭和平,并要求中国当局停止政治打压。(王思雨 报道)

国际笔会(PEN International)周一(18日),于乌克兰西部文化重镇利沃夫(Lviv)召开第83届年会。独立中文作家笔会于年会中,发表《释放诗人浪子及其友人彭和平》的声明。

声明强调,诗人浪子及其友人彭和平上月先后被中国当局刑事拘留,公然将中国公民从事诗歌、文学和出版活动的正常自由与权利刑事罪行化,严重违反《中华人民共和国宪法》和《世界人权宣言》。

声明徵求国际作家界人士参与联署,要求中国当局立刻无条件释放诗人浪子及其友人彭和平,除非当局有确实证据,证明他们涉嫌干犯国际公认的罪行,并必须根据国际认可的标准,对他们进行公平的审判。

孟浪接受本台访问时表示,中国政府现时未有就浪子他们被刑事拘留作过任何回应,所有消息都是由他的家属及其委托的律师所收到。

孟浪︰中国政府未有就浪子和彭和平被补的事件,作出过任何正式的反应,所有有关浪子被捕后的讯息,都是由浪子的家属,和浪子委托、帮助他揭露这个案件的律师进行的,有过两次会面。

声明又呼吁当局应确保他们受到保护,免受酷刑及其他虐待,同时亦要保证他们能够及时和定期会见家属及自己委托的律师,也要获得充分的医疗照顾。声明要求,当局需停止一切基于政治意图的刑事指控,并停止对作家、新闻工作者、人权工作者、工运人士及其他公民运动人士施以骚扰、恐吓及惩罚的行为。

该份声明由独立中文作家笔会创会人兼会长贝岭、资深会员兼国际笔会和平委员会副主席盛雪、及《刘晓波纪念诗集》编辑孟浪三人联名发出。他们向现场出席的作家徵求联署签名支持,并获得积极回应。

直至截稿之时,有关声明获得积极回应,包括国际笔会副会长哥利亚(Gloria Guardia)、法国、巴勒斯坦及克罗埃西亚笔会会长、中国文学和政治学学者林培瑞(Perry Link)教授、黎安友(Andrew  Nathan)教授在内多位国际作家及教授作出联署。中国作家廖亦武、律师滕彪、导演文海等亦有联署声援及支持。 

上月18日,诗人浪子因参与编选出版刘晓波纪念诗集,被中国当局刑事拘留。其友人彭和平,有指因介绍印刷厂商予浪子出版展览图,于上月29日被刑事拘留。中国当局现时仍未有发布任何相关消息。

自由亞洲電台/2017/9/20

孟浪/劉曉波詩集,與因爲它被捕的詩人

劉曉波詩集,與因爲它被捕的詩人

這部詩集,內容和意義絕望地根植於文學,卻又依稀充滿希望地洶湧溢出文學。 詩人浪子因此而獲罪。這究竟是誰的不幸?

 
廣州詩人浪子(左)和詩人孟浪。 網上圖片
廣州詩人浪子(左)和詩人孟浪。 網上圖片

 

【編者按】廣州詩人浪子8月遭警方以「非法經營」為由刑事拘留,在50日內第二次被扣查,當局抄查其個人詩歌、藝術展覽場刊圖錄及個人電腦等物品;曾協助浪子出版刊物的友人彭和平日前也傳出被捕。

浪子在被捕前,與眾多作家、詩人曾共同發起的劉曉波紀念詩選編纂,浪子的詩也有收錄在內。本文作者、詩人孟浪同為詩集出版發起人。

一.

8月18日,浪子與我失聯。

我是在第二天才看到18號當晚7時30分許推特上出現最早報出浪子又被抓消息的網友帖子——「廣州詩人浪子前段時間剛被拘留十天,今天聽說又被帶走了。有人打電話去派出所,派出所說人已被帶走」。

此前的近四十天中,我和浪子通過互聯網保持著密切的聯繫,這段時間裏浪子及其他幾位友人都在幫助我,由我這邊主持的《劉曉波紀念詩集》編選出版事宜一直有條不紊地向前推進著。浪子未向我說起8月8日當局人員曾進入他住處並作調查詢問筆錄,還查抄走他去年夏天為自己的詩歌/藝術綜合展印製的《一種開端》展覽圖錄,他只是在通話中告訴我,「他們(當局)為去年的一件事在找我的麻煩。」我有些擔心,他說他可以應對,也說了遇到特殊狀況,我這邊手頭在做的事照常進行就是。

浪子這次出事前一天,8月17號在臉書和推特上最後發出的帖,是兩行梁啟超的宋詞集句和他自己的一行附言——

春已堪憐,更能消幾番風雨;

樹猶如此,最可惜一片江山。

新會梁任公集的宋人詞聯,想到因崖口海祭*受累的朋友。

 

*(編按:7月19日,劉曉波「頭七」當晚,廣東民眾在海邊祭奠。多名參與者後來遭公安局人員帶走,部分人仍在關押中)

詩人在風雨江山的最前沿,敏感而多感。他有預感。

二.

今年6月26日,已受囚禁近九年的劉曉波因患末期肝癌,保外就醫在瀋陽的醫院,危在旦夕,消息突傳出,言禁之下多年來一向對野生的、涉及敏感的公共事務「集體」保持形式上距離感、淡漠感的中國文學界和詩歌界極為震驚,很多詩人、作家紛紛為劉曉波的遭遇、命運寫作現代新詩等作品。不到二十天劉曉波被「死亡」、被「海葬」事件發生,中國文學界、詩歌界更為之駭然:為劉曉波創作的紀念、悼亡詩作在7月13日曉波辭世之夜及之後井噴式湧現互聯網,微信朋友圈、微信公號等出現很多感人的詩作廣為流傳,同時不少作品也被中國國內的網絡審查刪除或屏蔽;而台灣、港澳及海外也形成相應的寫作動勢。這一場文學行動的作者,讀到新聞的同時,分明讀到了歷史,叩擊當下的同時,也觸摸了永恆。這些作品具有作為文學行動同時、也是歷史行動的不可逆轉的矢量和能量,它值得被記錄和銘勒下來。

命運在敲門。7月13日之前的兩天就有兩位編雜誌、做獨立出版的朋友不約而同從北美來訊問我是否可以做這樣一件事。國內的詩人老友也來問。

7月12日凌晨1時13分,我給7月10日剛剛結束10天莫須有「行政拘留」回家的浪子寫了一個很短的電郵:「浪老弟,好!回家了,好好休息一下,咱們過些天再聊。老哥問候!」他的回覆更短:「Ok」。

我在當日發給了他又一個電郵,「你若有為劉曉波而作的詩作,請發到我的郵箱。另外,你看到你的朋友或作者中有此主題的佳作,作者同意的話,也請推薦過來」。第二天,我就讀到了他為曉波寫下的詩作的初稿。隨後,他陸續推薦過來很多位詩人的作品。其他的一些詩人朋友也在我的邀請之下紛紛傳來了所能見的作品。於是,《劉曉波紀念詩集》——一份厚厚的「時代的證詞」,超越於高牆之上,在陸地和大海之上起伏,聚積,生成……

經我和浪子及多位友人的努力和幫助,《劉曉波紀念詩集》編輯出版的技術流程還算順利,在必須截稿的同時,面對還在不斷遞過來的所未見的詩稿,我不得不予以婉謝。原定是希望九月可以出版,在香港和台灣兩地發行,而眼下我已把該書作為永遠在進行式中的一項呼之欲出的歷史籲請。

三.

認識浪子是不很遠的數年前,大概是2010年或2011年吧,在香港。而我們互相知道對方可能要回溯到三十年前了。他比我年輕7歲,所以1980年代我在中國詩歌江湖走動、與徐敬亞等攢成一部紅皮書(《中國現代主義詩群大觀1986-1988》)之時,他還是一位在讀職業高中的中學生詩人。從那個年代的幾位年輕詩友如歐寧、韓博那裏我就聽過他的名字,因為他的筆名裏面也有一個「浪」字,容易記得。

在香港九龍的蛇龍混雜之地——油麻地,我們倆頭一回見面。一晚,相約在地鐵油麻地站文明里出口碰頭後,就近找到廟街大排檔一間破篷大鐵皮屋餐廳,我發現與中國八十年代的那種「髒亂差」尚有餘韻相接,他也覺得甚好,二人便在側邊露天街沿小圓桌相對而坐,開始了我倆的第一次「飯醉」。他煙癮重,而我早已戒了20多年,聞不得煙味,所以我倆得先四圍張望看風向上下,調整好座位方可開懷。暢飲和暢談是一回事。浪子那一段時間常來香港,因此這幾年裏我也通過浪子得以認識不少香港的年輕朋友——他們多是香港媒體界的「北漂」;浪子一直是媒體界的「廣漂」,我們之間有一個很有意思的連結點,九十年代初期,當他剛在廣東邁入媒體界時,作為一名「深(圳)漂」的我,在深圳一手參與創辦過一本新聞/文化雜誌——《街道》。

浪子和我在港見面的時光,不會友、不喝酒的話,就是一起逛書店、談書經——我們時常相約碰頭的蒲點就是旺角西洋菜街的獨立書店「序言書室」,他從廣州來港在油尖旺一帶下車總是先到那裏歇腳,店裏的那隻貓大概識得我倆低語的喧嚷。對書的相識相知,尤其是對中國而言的「禁書」,把我們難得見面的時間常常鎖定在讀書無禁區的主題上。2015年夏天我搬離香港、「堅壁清野」時,便把一套中華民國「禁書」——唐山出版社在台北翻印的《魯迅全集》共十三卷送給浪子,他揹回了廣州。

我離開中國二十多年先後散居在美國、香港和台灣,與中國詩歌界,也與詩歌江湖的地理和物理聯繫愈來愈遠,互聯網、最近這兩年主要是微信讓我稍稍又近了,但讓我得以在外觀察和了解中國當代詩歌的一個主要渠道之一就來自浪子。他是南中國的一位沉潛的、紮實的、有著充分美學力量蓄積及形構的重要詩人,我們的香港之聚,在浪子身上和他的言談中,始終讓我感受到莽莽中國的沉沉詩心、詩性的湧動——《劉曉波紀念詩集》在中國的很多作者(其中就有詩人浪子)更讓我看到了希望——詩歌,哪怕是政治抒情詩,當然不是口號,更不是口水,它必得趨近於民族語言精神氣質塑造和純粹個人美學建構的無痕鑲嵌和熔鑄。

浪子有著他一以貫之的踐行。他在香港前後給我送來過他近年參與主編的幾部獨立出版物——《兩廣詩人年會詩選》,他說:「我們從來不是一個,我們是一群,我們是所有。」而更重要的,他最近幾年的個集,從《無知之書》到《走失的地圖》,讓我越過他滿是茂名口音的普通話讀懂了他的內心。

《走失的地圖》就涵納在他今次的「獲罪之書」之一——《一種開端》當中。

四.

浪子在文人的詩書酒之外,與我和其他一些友人一樣有著共同的公共關切——他在六、七年之前成為獨立中文作家筆會的一員——弘揚文學、捍衞言論自由。

《劉曉波紀念詩集》的編選正是在這樣一個精神維度上的努力。我和浪子、和其他幾位一起參與幫助編選的詩人友人,大約面對數百位作者、上千首作品,在時間、人手和篇幅等條件的限制下,做了必要的編選取捨。作為主要的主持編輯者和出版人,我深知,在世紀視野內,就現代漢語(華語)圈而言,公共性的社會-政治生活和私人性的文學生活中似從來不曾有過這樣一本奇特的出版物,藉助這些澎湃而至的詩篇本身的動能,因一個人的死、一個人的殉難——劉曉波之死、劉曉波之殉難——同時獲得精神和美學賦形,它絲毫沒有弱化而恰恰是強化了介入性寫作之於文學的內在品質,也掙扎著、掙脱著(多重外在禁忌和自我限制),具有了理應由文學所含攝形成豐富張力的超越性的價值指歸。浪子對此也有著和我相同的認知

我們倆也討論到,發生在2017年6月下旬、特別是7月13日之夜及之後一個月的這一波特殊時空背景下的詩創作,極為罕見地與漢詩偉大傳統中相當部分的類型詩歌(悼亡詩、懷人詩、詠物詩、言志詩、同題詩等)產生一種規模效應的積極聯結、承繼和呼應,為一個偉大傳統百年來正進行中的創造性轉型,以充溢動力感的各異文本提供了現代想像和形式活力。我和他都希望看到這樣一本詩集,嘗試提供了一種難能可貴的思想和美學材質——這種材質有助於參與形塑現代漢語民族(現代漢語國家)迄今仍告稀缺的精神史和歷史詩學建構。

當然,我們毫不猶疑,這部其內容和意義絕望地根植於文學、卻又依稀充滿希望地洶湧溢出文學的詩集,它不能不表現為一個社會文本-時代文本的巨大症候,同時又命運般地、重重地落在了精神文本-美學文本的標靶台上。

詩人浪子卻因此而獲罪。這究竟是誰的不幸?我想起了約翰 • 鄧恩(John Donne)的名句。

  2017.9.7

(注:本文原標題《浪子和我、和〈劉曉波紀念詩集〉》)

(作者:孟浪,詩人,《劉曉波紀念詩集》出版人。獨立中文作家筆會創會人之一,2001年與貝嶺、劉賓雁、鄭義、劉曉波等發起創辦該會。)

 香港《端傳媒》2017年9月8日首發

Chinese poet Langzi detained after commemorating late Nobel laureate Liu Xiaobo

Chinese poet Langzi detained after commemorating late Nobel laureate Liu Xiaobo

A well-known poet from the southern province of Guangdong has been detained after he helped produce an anthology of poems commemorating the late Nobel laureate Liu Xiaobo.

Wu Mingliang, who is better known by his pen name Langzi, was taken from his home by police officers and criminally detained on August 18 upon suspicion of “illegal business operations,” according to Amnesty International.

poet langzi

The poet Langzi. Photo: Supplied to RFA.

The NGO said his lawyer and friends believe that Wu is being detained for taking part in writing, editing and compiling an anthology of poems commemorating the prominent dissident, who died of liver cancer in a hospital under police surveillance in July.

China received international criticism for its treatment of Liu, the only Nobel laureate to die in custody since German pacifist Carl von Ossietzky, who passed away in a hospital while held by the Nazis in 1938.

At the Haizhu District Detention Centre in Guangzhou on August 23, Wu told his lawyer that officers had repeatedly questioned him about an exhibition catalogue of his work which he published without permission from authorities.

Peng Heping, a friend of Wu who helped him publish the catalogue, was also detained under the same charge on August 29.

Rough treatment 

The Independent Chinese PEN Center, of which both men are members, said in a statement that the two were roughly treated, and that their detention contravened their rights to freedom of expression, according to US-backed Radio Free Asia.

“The right of poet Langzi to exercise his civil rights and freedoms with the publication of the memorial poetry anthology for Liu Xiaobo through the use of fabricated charges is giving rise to a miscarriage of justice,” it said.

liu xiaobo vigil tribute memorial

A memorial for Liu Xiaobo in Hong Kong. Photo: Ellie Ng/HKFP.

“This will cause serious harm to… literary creativity and the constitutional rights of Chinese citizens.”

At the beginning of July, before Liu’s death, Wu was held for ten days after co-signing a letter in his support. He was repeatedly asked about the anthology dedicated to Liu at the time.

Meng Lang, a Taiwan-based writer who organised the compilation of the anthology, told RFA that they planned to publish it in September, but its publication was suspended due to Wu’s detention.

At least nine activists were detained in late July after they participated in seaside memorials for Liu in Guangdong province, according to Amnesty, which added that six were released after about a month.

HKFP/2017/9/7

國際特赦組織(AI)今(9月5日)發佈緊急行動呼籲,聲援詩人浪子及友人彭和平

國際特赦組織(AI)今(9月5日)發佈緊急行動呼籲,聲援詩人浪子及友人彭和平

“CHINA: POET DETAINED AFTER COMMEMORATING LIU XIAOBO: WU MINGLIANG AND PENG HEPING”

Please take action for detained poet #Langzi #浪子

5 September 2017, Index number: ASA 17/7027/2017

Poet Wu Mingliang, better known as “Langzi” (literally “Wanderer”), has been criminally detained on suspicion of “illegal business operations”. Previously held for questioning after co-signing a letter in support of Liu Xiaobo, Amnesty International believes he is being targeted for helping publish an anthology of poems commemorating the late Nobel Peace Prize Laureate. Authorities have 37 days to decide whether to lay formal charges.

https://www.amnesty.org/en/documents/asa17/7027/2017/en/

Amnesty International, 5 September 2017

劉曉波「頭七」:團體發起全球公祭

劉曉波「頭七」:團體發起全球公祭

早前香港民眾遊行悼念劉曉波早前香港民眾遊行悼念劉曉波

 

有團體周三(7月19日)發起公祭,呼籲民眾在全球各地祭奠因肝癌去世的諾貝爾和平奬得奬者劉曉波。

「自由劉曉波工作組」早前在網上呼籲,希望民眾於周三北京時間晚上八點在全球各地悼念劉曉波。工作組公布公祭步驟:擺放空櫈、默哀及三鞠躬、豎舉三指(寓意抗爭、自由、希望),又指最佳紀念地點是海或江邊。

工作組鼓勵民眾豎舉三指時與空櫈合照,並加上#withliuxiaobo的標籤,上載圖片到推特、Facebook、微信、微博等社交媒體。

另外,香港支聯會亦於同樣時間在金鐘添馬公園舉行劉曉波追思會。

劉曉波在7月13日於瀋陽中國醫科大學附屬第一醫院因肝癌逝世。周六他的遺體被火化後,在大連海葬。外界質疑海葬違反家屬意願,但劉曉波哥哥劉曉光在瀋陽市人民政府新聞辦公室召開的記者會上指,劉曉波海葬安排體現了國家對他們的「人文關懷」。

中國人權民運信息中心:劉霞「被旅遊」

瀋陽市人民政府新聞辦公室提供的照片中,劉霞和家人參與海葬儀式劉霞和家人參與海葬儀式

 

總部位於香港的中國人權民運信息中心周三引述劉霞親屬指,在弟弟劉暉的陪同下,劉霞仍在雲南「被旅遊」,而姊弟兩人都未能直接致電北京的親人。

中國人權民運信息中心又指,劉曉波親屬周三會「隆重拜祭劉曉波」。不過有家屬表示,今天劉曉波親人仍遭國保嚴密監視,無法到海邊,所以拜祭會在家中舉行。

異見人士前往大連祭祀後被帶走

兩名異見人士姜建軍、王承剛周一到大連老虎灘祭奠劉曉波,但推特有人指,姜建軍周二被大連派出所帶走。

BBC中文曾嘗試聯絡姜建軍妻子,但未能取得聯絡。

另外,劉曉波好友野渡在推特發表推文:「警察現在帶我外出旅遊,手機關機一天。」

BBC中文網/2017/7/19

劉曉波病逝

劉曉波病逝

貝嶺

時光能夠重返嗎?那時的一切又歷歷在目。我們朝夕相處,伴著川流不息的友人,相互說了太多心里話,你結結巴巴又口若懸河,你說過,我們真正感受到了自由,我們一起留在紐約吧。
自由,你曾玩命追求,可你又最不自由。

此刻,我只能繼續看照回憶,看,看這張自由心靈之照:
1989年2月,劉曉波結束在夏威夷大學三個月的訪問學者任期,首次踏上美國本土,我去接機(時報週刊總主筆鄭心元開車?)後直抵我的紐約法拉盛租所暫居,貝嶺攝於該居所客廳。

貝嶺攝